Je kunt ook té veel Nederlands willen

Ik maak al meer dan een jaar gebruik van de Kobo ebookstore op Kobobooks.com. Ideaal want in tegenstelling tot Amazon heeft Kobobooks ebooks in het ePub formaat terwijl ze wel een grote keuze hebben aan Engelstalige SF en fantasy. Niet alleen dat, vaak waren die ebooks ook nog iets goedkoper dan bij de grote concurrent en dus is het niet vreemd dat ik er regelmatig een boek kocht.

Vervolgens kwam in februari het nieuws dat Kobo ook in Nederland zou gaan lanceren en dat zag ik als een positief iets. Vooral om de Kobo Touch ereader makkelijk te kunnen kopen wat tot die tijd redelijk bewerkelijk en (daardoor) duur was. Het nieuws van de beschikbaarheid van de Kobo Touch ereader overschaduwde voor mij het nieuws dat Kobo ook Nederlandstalige ebooks ging aanbieden. Ik nam aan dat het zoiets zou worden als bij Amazon waar elke regio zijn eigen Amazon webwinkel heeft.

Sinds kort zijn er kennelijk enkele meters gemaakt met die beschikbaarheid van Nederlandstalige ebooks. Sterker nog, er is geen ontkomen meer aan. De Nederlandstalige Kobobooks webwinkel is live gegaan eind vorige maand en zit op kobobooks.nl. Als liefhebber van Nederlandstalige ebooks kun je je hart ophalen en je Touch vullen tot je bankrekening diepdonkerrode cijfers toont.

Maar wat als je gewoon je Engelstalige ebooks wilt kopen?

Mijn eerste idee was om naar Kobobooks.com te gaan maar hoewel die url keurig in de adresbalk blijft staan wordt je automatisch doorgesluisd naar de Nederlandse versie ervan. OK, dan maar rechtsbovenaan in het taalkeuzemenu de taal op Engels zetten? Nee, dat lijkt geen enkel effect te hebben. Menu opties, de categorie benamingen, de getoonde boeken … alles blijft in het Nederlands staan. Een taalwissel naar Duits of Frans levert in elk geval nog de correcte taal in de menu’s en categorieën op maar Engels, nee vergeet het maar.

Goed, mild irritant tot nu toe maar ik hoef niet perse die categorieën en de menu opties in het Engels te hebben zolang ik maar wel gewoon makkelijk de Engelstalige boeken kan terugvinden natuurlijk. Ik ben pas content met de goede content zeg maar.

Maar dan slaat Kobobooks je pas echt om de oren met het Nederlands. Ik zoek op een Engelstalige titel die ik notabene gekocht heb bij Kobobooks een paar maanden geleden maar de eerste 19 zoekresultaten zijn Nederlandstalige titels waarbij het me volledig ontgaat waarom die getoond worden. Ik zoek op ‘moon maze game’ en Zomerengel is de nummer 1 treffer. De derde treffer heeft weliswaar een Engelstalige titel, Game set match, maar is eveneens een Nederlandstalig ebook. ‘Altijd raak met Kees en Sjaak‘ op positie nummertje 12 ziet er fascinerend uit maar is nog steeds niet het boek dat ik zoek. Na 19 titels Hollandse ebookglorie getoond te hebben zwicht Kobobooks voor mijn volharding en komt het eerste Engelstalige boek. Jawel, The Moon Maze Game. Zucht.

Ik geef het echter nog niet op. Wat het ook is dat me achter de schermen telkens naar kobobooks.nl blijft sturen, het is vast niet opgewassen tegen een VPN. Ik log in op een Amerikaanse server en ga naar Kobobooks.com met een Amerikaans ip adres.

Jawel, dat lijkt er meer op! Ik zie Engelse boeken! Onderaan staan Engelse rubrieken maar wat staat er nou verdorie daar bovenaan? Jawel, de taal staat nog steeds op Nederlands? En die menu opties zijn nog steeds Nederlands! Zelfs met een Engelstalige browser op een Engelstalige Windows versie via een Amerikaans ip adres is er nog iets dat me identificeert als Nederlandstalig? Ik besluit voor de volledigheid ook nog maar mijn internetgeschiedenis leeg te gooien van mijn browser want wellicht dat er een cookie dwars ligt.

En jawel!

Het vereist dus een Amerikaanse VPN server en het volledig leeggooien van de internetgeschiedenis van je browser maar dan heb je ook wat. Engels is dan eindelijk de voertaal op de site, bij de boeken, menu opties en de categorieën. Zelfs The Moon Maze Game komt als eerste treffer terug bij het zoeken.

Makkelijker kunnen ze het je niet maken kennelijk. Wel Nederlandser.

#

Raymond Snijders

Sinds 1995 houdt Raymond zich bezig met de combinatie van ICT, bibliotheken en onderwijs vanuit het perspectief van (vooral) de bibliotheek en informatievoorziening. Thans is hij werkzaam bij de Hogeschool Windesheim als senior informatiebemiddelaar en houdt hij zich bezig met de digitale bibliotheek, contentlicenties, ebooks en auteursrecht. Over deze onderwerpen en de impact die ze (kunnen) hebben op het onderwijs en bibliotheken blogt hij sinds 2006 op zijn Vakblog. In 2013 won hij de Victorine van Schaickprijs voor zijn blog.

  • © 2006- 2014 Vakblog – werken met informatie
    Aangedreven door WordPress en liters koffie // Theme: Tatami van Elmastudio
Top