Reimondo

Alweer even offtopic maar ja. Ik kijk al een paar jaar naar (veel) anime series. Die series worden in Amerika vaak voorzien van een Engelse audio (dub) maar ik prefereer het orginele Japans met Engelse ondertiteling eronder.

Ik blijf pogen iets meer van het Japans te verstaan dan alleen de standaardwoordjes die iedereen wel kan ophoesten en gelukkig zijn er sites die je een heel aardig eind op weg helpen om in elk geval een reeks handige korte zinnetjes onder de knie te krijgen. Via japanese.about.com kun je bijvoorbeeld al heel wat ingangen vinden en heb ik ook eens mijn eigen voornaam opgezocht in het Japans. Dan weet ik in elk geval wat ik kan roepen als ik ooit nog eens in Tokyo beland :)

raymondjapans.png

It is pronounced “REIMONDO“. (Consonants are pronounced more or less the same way as in English. “I” sounds like ee in meet, but shorter. “E” sounds like e in met. “O” sounds like o in old.)

Raymond Snijders

Sinds 1995 houdt Raymond zich bezig met de combinatie van ICT, bibliotheken en onderwijs vanuit het perspectief van (vooral) de bibliotheek en informatievoorziening. Thans is hij werkzaam bij de Hogeschool Windesheim als senior informatiebemiddelaar en houdt hij zich bezig met de digitale bibliotheek, contentlicenties, ebooks en auteursrecht. Over deze onderwerpen en de impact die ze (kunnen) hebben op het onderwijs en bibliotheken blogt hij sinds 2006 op zijn Vakblog. In 2013 won hij de Victorine van Schaickprijs voor zijn blog.

Comment (1) Write a comment

Leave a Reply

Required fields are marked *.


This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

  • © 2006- 2019 Vakblog – werken met informatie
    Aangedreven door WordPress en duizenden liters koffie // Theme: Tatami van Elmastudio
Top