Ik ben dol op ondertiteling. Natuurlijk, elk buitenlands programma wordt op de Nederlandse televisie ondertiteld (en zelfs bij Nederlandstalige programma’s als er maar sprake is van enig accent!) maar ik bedoel eigenlijk wat de Amerikanen closed captioning noemen. Die is bedoeld voor doven en slechthorenden en is een letterlijk transcript en weergave van wat er allemaal gesproken wordt tijdens een uitzending of webvideo.
Ook al versta ik uitstekend Engels, vele jaren geleden ben ik begonnen met het bekijken van gedownloade afleveringen van TV series met Engelse ondertiteling eronder. Ideaal vond ik dat want met kleine kinderen in de buurt was het zo goed als onmogelijk om alles goed te horen wat er gezegd werd en dan is een ondertiteling van wat er letterlijk gezegd wordt een echte uitkomst. Je zou kunnen zeggen dat ik -tijdelijk- erg slechthorend was als het om het bekijken van en luisteren naar tv uitzendingen was.
Maar ik ben het ook erg gaan waarderen buiten de aanwezigheid van rumoerige kinderen om. Je bent minder ingespannen aan het luisteren omdat je tegelijk ook meeleest en ik vind het eigenlijk een verrijking om zowel tv series als ook video’s op internet zoveel mogelijk met ondertiteling, closed captioning, te kijken. Bij TED zijn bijvoorbeeld de meeste video’s tegenwoordig voorzien van ondertiteling en ook op YouTube is het sinds enige tijd heel gemakkelijk geworden om ondertiteling toe te voegen aan je video’s. Veel professionele makers gebruiken die optie ook en niet eens alleen de Engelse, ook de Nederlandstalige video’s op het Frankwatching kanaal worden allemaal keurig netjes Nederlandstalig ondertiteld.
In Amerika echter wordt het belang van ondertiteling nog veel meer onderkend. Televisies zijn daar standaard voorzien van de mogelijkheid om die closed captioning -die verplicht meegezonden wordt bij elk televisiesignaal- te tonen als dienst naar doven en slechthorenden toe. Hoewel dit al vele jaren de praktijk is worden nu natuurlijk steeds meer uitzendingen ook op internet geplaatst en uitgezonden door de kabel en tv maatschappijen en de Amerikaanse overheidsinstantie FCC heeft enkele maanden geleden dan ook een nieuwe regel aangekondigd die vorige maand ingegaan is: webtelevisie moet eveneens ondertiteld aangeboden worden. Dit naar aanleiding van de Twenty-First Century Communications and Video Accessibility Act of 2010 die door Obama twee jaar geleden ondertekend werd.
YouTube, als 1 van de grootste aanbieders van webvideo’s, heeft nu maatregelen genomen om te voldoen aan deze nieuwe regeling. Ze boden al de mogelijkheid om video’s te ondertitelen en voorzien zelfs in een automatische ondertiteling (voor Engels) maar hebben nu ook een webformulier ingericht waarmee gebruikers kunnen melden welke kanalen en leveranciers video’s aanbieden die niet ondertiteld zijn terwijl ze dat wel zouden moeten zijn.
Welke acties YouTube precies gaat ondernemen richting uploaders van video die niet aan de nieuwe regels voldoen, dat is niet duidelijk (hoewel ze wel waarschuwen dat misbruik van het formulier kan leiden tot verwijdering van je YouTube account) maar voor zowel doven, slechthorenden en dankbare gebruikers zoals ik betekent het hoe dan ook dat steeds meer webvideo’s met ondertiteling beschikbaar gaan komen.
Daar zouden ze in Nederland nog wat van kunnen opsteken.
@ foto: rostizna / 123RF StockfotoBepaalde afbeeldingen en/of foto’s op deze pagina zijn het auteursrechtelijk eigendom van 123RF Limited, zijn leveranciers, of zijn gelicenceerde Partners en worden met toestemming onder licentie gebruikt. Deze afbeeldingen of foto’s mogen niet worden gekopieerd of gedownload zonder toestemming van 123RF Limited. (getipt door GigaOm)
#
[…] of film. Ze zijn vooral bedoeld voor doven en slechthorenden en in Amerika is het tegenwoordig zelfs verplicht om (ook) webseries te voorzien van ondertiteling. Daar kent men ook closed captioning, een […]